words language translation fiction 2010 babylon

when searching today for lit news of translation and babylon I came up with this review from the Toronto Globe and Mail...

Dialogue with the dead

www.theglobeandmail.com/books/review-the-changeling-by-kenzaburo-oe/article1518432/ /> Reviewed by Malcolm Sutton

Globe and Mail Update Kenzaburo Oe’s brother-in-law and friend from youth was filmmaker Juzo Itami, known in the West primarily for his 1985 film Tampopo. In 1997, some time after suffering a knife attack by right-wing gangsters he had satirized in one of his films, Itami ended his life by leaping from a building.

Oe begins The Changeling, as in a number of his novels, from insoluble, deeply personal events – here from his friend’s suicide – and turns it through sets of fictional tests, dialogues, memories and perverse events. And here, as in those other novels, Oe edges his readers toward the sublime through his restrained distortions of reality.

The Changeling begins with Kogito, an aging Oe-like writer, wearing oversized headphones, listening to a cassette-tape recording that his brother-in-law, Goro, has prepared for him. Goro’s voice speaks: “I’m going to head over to the Other Side now. … But don’t worry, I’m not going to stop communicating with you.” After slipping into an unpleasant doze, Kogito opens his eyes to find his wife before him, telling him of Goro’s suicide.

 

What did you think of this article?




Trackbacks
  • No trackbacks exist for this post.
Comments
  • No comments exist for this post.
Leave a comment

Submitted comments are subject to moderation before being displayed.

 Enter the above security code (required)

 Name

 Email (will not be published)

 Website

Your comment is 0 characters limited to 3000 characters.